
周永健博士在讲课
应我院教务处的邀请,香港中国神学研究院荣誉院长周永健博士于2010年4月19日到我院进行短期讲学。
周博士是旧约圣经学者,曾参与《中文圣经新译本》的翻译工作,也是《和合本修订版》的顾问。他此次到我院讲学的日程共12天,从4月19日至4月30日。授课的内容为旧约先知书《耶利米书》;主要授课对象为我院本科三年级同学。他的授课方式风趣幽默,言语表达妙趣横生,肢体语言也很丰富,让同学们仿佛身临其境和先知同行,与有荣焉。同学们也很积极地配合老师的讲学,师生的互动让整个课堂气氛既轻松又活跃。这样的授课方式不仅让同学们学到了知识,更开拓了他们的视野,也培养了他们对研经的兴趣。
周博士还是一位慈祥和蔼的牧师,对教会圣工管理也很在行。4月19日的早祷中他与金陵师生们分享了“彼此相爱”的信息。他指出“彼此相爱”不仅是主耶稣的命令,也是我们在生活中应有的见证,更是基督徒的记号。他没有使用高言大智,而是以简洁朴实的语言传递了生命的信息,给了同学们启发和鼓舞。
4月28日下午13:30,周博士在本院多功能厅作了关于“和合本修订”的讲座。他明确指出了翻译圣经是一项非常庞大的工程,也是一件非常严肃的事情,也细数了自1919年和合本出版至今,这其间联合圣经公会及香港圣经公会在翻译圣经和修订圣经方面的贡献。特别提到了“和合本修订”遵循的四个原则:⑴忠于原文⑵尽量少修改⑶保持和合本原来的风格⑷语言现代化,要符合今天中文的表达;并列举圣经当中的一些例子来具体说明。最后针对同学们所提出的问题,他给出了明确的答复;并对我们内地的圣经学者在研究圣经方面和修订圣经方面提出的宝贵的意见和美好的建议;同时也提出:我们内地神学院应该多培养这方面的人材;也鼓励同学们有机会去学习圣经原文,对于理解圣经和研究圣经都有帮助。
此次讲座不仅内容生动精彩,让我们了解到各种不同版本和译本的圣经在不同的时代和社会发展中所处的位置和它们的价值,让我们感受到了上帝的伟大;更给同学们增添了信心,也让我们知道怎样在新的时代真正地去解读神的话语。
(教务处供稿)